見た目そっくり! 「カフェオレ」と「カフェラテ」は何が違うのか
人気のコーヒーメニューである「カフェオレ」と「カフェラテ」。どちらもコーヒーにミルクを入れることで、見た目や味がとてもよく似ていますが、実際にはどのような違いがあるのでしょうか。業界団体に取材しました。
コーヒーショップの定番メニューとして親しまれている「カフェオレ」「カフェラテ」。いずれもコーヒーにミルクを入れることで、とてもよく似た見た目や味をしていますが、両者にはどのような違いがあるのでしょうか。
オトナンサー編集部では、全日本コーヒー協会の西野豊秀専務理事に聞きました。
カフェオレはフランス、カフェラテはイタリア
まず、カフェオレ(cafe au lait)はフランス語で「牛乳入りのコーヒー」を意味するように、主にフランスで好まれているコーヒーの飲み方です。ペーパーなどでドリップしたフレンチローストコーヒーに熱いミルクを注いで作られ、「カフェオレボウル」と呼ばれる持ち手のないカップで出されます。コーヒーとミルクの割合は「1:1」。
一方、カフェラテ(Caffe Latte)はイタリア語で「コーヒー牛乳」という意味です。イタリアで「Caffe」は一般的に、焙煎度の最も深いイタリアンローストコーヒーを使って濃く抽出した「エスプレッソ」のこと。このエスプレッソにミルクを混ぜて作られるものがカフェラテと呼ばれます。エスプレッソとミルクの割合は「2:8」。
「エスプレッソは濃縮されたコーヒー。ミルクより少量でもコーヒーの風味と苦みがしっかりと味わえます」(西野さん)
つまり、カフェオレもカフェラテもミルクが入っている点は同じですが、使われるコーヒーの抽出法に違いがあるのです。「カフェオレはマイルドな苦みがあり、柔らかい味わいが楽しめます。一方、苦みが強いエスプレッソを使用するカフェラテは少しほろ苦さがあるのが特徴です」。
なお、カフェチェーンなどでは近年、泡立てたミルクを使ったものを「カフェラテ」と呼ぶケースもありますが、これは一般に米国流の呼び方。イタリアでは、これと同じ飲み物を「カプチーノ」といいます。
この説明は間違っていると思います。フランスに住んでいたことがありますが、だいたいヨーロッパにはドリップコーヒーは普通のカフェにはありません。フランスのカフェ・オ・レもエスプレッソコーヒーに温めた牛乳を入れますが、牛乳が泡立っていません。でもカフェカプチーノやカフェラテはミルクをスチーマーであわ立てて温めるのでフワフワの泡が立っています。
これ、明確に定義をつけるとほとんど正しい説明だと思いますが、もっとお話は単純だと思います。日本は西洋文化への憧れが強く、名前など引っ張って来がちですが、違う道を辿って日本に漂着した二つのコーヒー牛乳の名前がカフェオレとカフェラテなんだと思います。
言葉遊びよりも、実際に棲んでた人の言い分を世間様注視するでしょうなw
実際住んでたけど、店によって淹れ方異なりますよね。
フレンチプレスつかってたり、エスプレッソマシンつかってたり
エスプレッソマシンの普通のゆっくりドリップ機能つかってたり。
飲み終わるころに、コーヒーの粉が残る方が好きか、入らない方が好きかの違いで
単に店によりけりなんだと思いますけど。